Competencia 16. Música: Drunken Lullabies

Dave King, un dublinés afincado en Los Ángeles, tenía una trayectoria en grupos de heavy metal y rock de los 80 y principios de los 90. En 1993, en el bar Molly Malone´s comenzaron a juntarse las noches de los lunes y tocar en directo con un estilo celtic punk que derivó cuatro años después en un primer álbum en directo (ahí se demuestra la calidad, primer disco y en vivo). El nombre del grupo, Flogging Molly, es un pequeño homenaje al citado bar que siempre confió en las condiciones de la banda. Y está claro que tuvo visión.

Drunken Lullabies (Nanas de borrachos) pertenece al álbum del mismo nombre pero he preferido colgar aquí la versión incluida en el disco en directo Live At The Greek Theatre. Que la fuerza de Flogging Molly os acompañe, queridos jedis.

P.D No sé si he logrado traducirla muy bien, pero el bien y el mal, los espíritus celtas, la vida y la muerte, el amor y el desamor, cantado en canciones irlandesas como ésta, está por encima de mis  torpes translations.

Must it take a life for hateful eyes Debe llevar una vida para unos ojos odiosos
To glisten once again Brillar una vez más
Five hundred years like Gelignite Quinientos años como la gelignita
Have blown us all to hell Nos ha llevado al infierno
What savior rests while on his cross we die Lo que el salvador descansa mientras está en la cruz nosotros morimos
Forgotten freedom burns La libertad olvidada arde
Has the Shepard led his lambs astray El pastor ha llevado sus ovejas por mal camino
To the bigot and the gun Al fanático y al revólver

Must it take a life for hateful eyes Debe llevar una vida para unos ojos odiosos
To glisten once again Brillar una vez más
Cause we find ourselves in the same old mess Porque nos encontramos en el mismo y viejo lío
Singin’ drunken lullabies Cantando nanas de borrachos

I watch and stare as Rosin`s eyes Miro y veo fijamente como con ojos de resina
Turn a darker shade of red Me transformo en una sombra más oscura de rojo
And the bullet with this sniper lie Y la bala con este francotirador mienten
In their bloody gutless cell En su sangrienta y cobarde celda
Must we starve on crumbs from long ago Debimos morirnos de hambre sobre estas migajas hace mucho tiempo
Through these bars of men made steel A través de estos bares de hombres hechos de acero
Is it a great or little thing we fought Es grande o pequeña la cosa por la que luchamos
Knelt the conscience blessed to kill Se arrodilló la conciencia bendecida para matar

Must it take a life for hateful eyes Debe llevar una vida para unos ojos odiosos
To glisten once again Brillar una vez más
Cause we find ourselves in the same old mess Porque nos encontramos en el mismo y viejo lío
Singin’ drunken lullabies Cantando nanas de borrachos

Ah, but maybe it`s the way you were taught  Ah, pero quizá es el modo en el que te enseñaron
Or maybe it`s the way we fought O quizá es el modo en el que luchamos
But a smile never grins without tears to begin Pero un sonrisa nunca sonríe sin lágrimas para empezar
For each kiss is a cry we all lost Por cada beso hay un llanto que todos dejamos
Though there is nothing left to gain Aunque no queda nada que ganar
But for the banshee that stole the grave excepto para el alma en pena que robó la tumba
Cause we find ourselves in the same old mess Porque nos encontramos en el mismo y viejo lío
Singin’ drunken lullabies Cantando nanas de borrachos

I sit in and dwell on faces past Me siento y habito en las caras de pasado
Like memories seem to fade Como los recuerdos parecen desaparecer
No colour left but black and white No queda ningún color salvo el negro y blanco
And soon will all turn grey Y pronto todo se volverá gris
But may these shadows rise to walk again Pero puede que estas sombras se alcen para caminar otra vez
With lessons truly learnt Con las lecciones realmente aprendidas
When the blossom flowers in each our hearts Cuando las flores en cada uno de nuestros corazones
Shall beat a new found flame Latan en una nueva llama

Must it take a life for hateful eyes Debe llevar una vida para unos ojos odiosos
To glisten once again Brillar una vez más
Cause we find ourselves in the same old mess Porque nos encontramos en el mismo y viejo lío
Singin’ drunken lullabies Cantando nanas de borrachos
Cause we find ourselves in the same old mess Porque nos encontramos en el mismo y viejo lío
Singin’ drunken lullabies Cantando nanas de borrachos
Singin’ drunken lullabies  Cantando nanas de borrachos

Competencia 16. Música: Memorial Day.

Dropkick Murphys es una banda formada en 1996 en un barrio obrero de Boston con mayoría de inmigrantes irlandeses. Funden punk, rock y folk irlandés. Tienen un directo de los buenos (búscalos en Youtube con Bruce Springsteen en I´m shipping up to Boston o la versión que hacen de TNT de AC-DC). Su último álbum Going Out in Style donde se incluye esta Memorial Day es otro disco rompealtavoces. La receta dice “póngase a tope y luego póngase en manos del otorrino”. Aquí dejo la traducción para que la cantemos a gustico en la ducha.

You’ve gotta pick yourself up by the bootstraps Tienes que levantarte por tus propios medios
No one’s gonna help you out when you fall Nadie te va a ayudar cuando caigas
You’ve gotta find a way out of your problems Tienes que encontrar la manera de salir de tus problemas
When you’re broke and you’re backed up against the wall Cuando estás pelado y contra la pared
If you sleep on your only chances Si consultas con la almohada tus únicas oportunidades
They’ll never come around again Nunca se dejarán caer otra vez
So dig deep and swing for the fences Así que rebusca en el fondo de ti y logra el éxito
You never know it might work out in the end  Nunca sabes qué sale bien a la larga

Come join the fight Ven únete a la lucha
So we can change the way we’re living Así podemos cambiar el modo en el que vivimos
What’s left inside? Qué queda dentro?
If you believe Si crees
Believe you’ll never give in Cree que nunca te darás por vencido
Come join the fight Ven únete a la lucha
Turn away and you’ll be sure to lose it Mira hacia otro lado y ten seguro que lo pierdes
Hold onto those dreams Mantén esos sueños
They’re the one thing they can’t take away now Son lo único que no te pueden quitar ahora

I was young and I wouldn’t hear it Era joven y no lo escucharía
You had opinions I had mine too Tenías opiniones y yo tenía las mías también
Just a kid with all the answers Sólo un chico con todas las respuestas
A pompous pride and not one clue Un orgullo pedante y ni la más remota idea
It’s getting late now shadow’s falling Se hace tarde y caen las sombras
As the sun sets on my time Mientras el sol se pone a mi hora
There’s always something there to remind me Siempre hay algo allí para recordarme
I try to keep up and still fall behind Intento mantenerme despierto y todavía me quedo retrasado

Come join the fight Ven únete a la lucha
So we can change the way we’re living Así podemos cambiar el modo en el que vivimos
What’s left inside? Qué queda dentro?
If you believe Si crees
Believe you’ll never give in Cree que nunca te darás por vencido
Come join the fight Ven únete a la lucha
Turn away and you’ll be sure to lose it Mira hacia otro lado y ten seguro que lo pierdes
Hold onto those dreams Mantén esos sueños
They’re the one thing they can’t take away now Son lo único que no te pueden quitar ahora

What’s left inside? Qué queda dentro?
If you believe Si crees
Believe you’ll never give in Cree que nunca te darás por vencido

I was young and I wouldn’t hear it Era joven y no lo escucharía
You had opinions I had mine too Tenías opiniones y yo tenía las mías también
Just a kid with all the answers Sólo un chico con todas las respuestas
A pompous pride and not one clue Un orgullo pedante y ni la más remota idea

Come join the fight Ven únete a la lucha
So we can change the way we’re living Así podemos cambiar el modo en el que vivimos
What’s left inside? Qué queda dentro?
If you believe Si crees
Believe you’ll never give in Cree que nunca te darás por vencido
Come join the fight Ven únete a la lucha
Turn away and you’ll be sure to lose it Mira hacia otro lado y ten seguro que lo pierdes
Hold onto those dreams Mantén esos sueños
They’re the one thing they can’t take away now Son lo único que no te pueden quitar ahora

Come join the fight Ven únete a la lucha

Competencia 16. Música: Nowhere fast

Diane Lane borda el playback de Nowhere Fast (la voz es de Laurie Sargent) canción del muy efímero grupo Fire Inc. (su discografía se limita a dos canciones, una de ellas ésta, lanzadas en 1984 para la banda sonora de la película Streets of fire/Calles de FuegoDespués de la letra os he puesto un video que incluye los subtítulos para que le déis caña tipo karaoke (cuidando bien de no ser vistos en el trabajo cogiendo una grapadora como micro) Por mis partes aporto la traducción (reclamaciones al departamento que atiende el señor Shakespeare, al fondo a la derecha) mientras pillo la grapadora y subo el volumen hasta que de los cascos salga un poquico de humo.

Lying in your bed and on a Saturday night Echado en la cama y en sábado por la noche
You’re sweatin’ buckets and it’s not even hot Estás sudando a tope y ni siquiera hace calor
But your brain has got the message Pero tu cerebro ha captado el mensaje
And it’s sending it out Y lo está emitiendo
To every nerve and every muscle you’ve got a cada nervio y cada músculo que tienes

You’ve got so many dreams Tienes tantos sueños
That you don’t know where to put ‘em Que no sabes dónde ponerlos
So you’d better turn a few of ‘em loose Así que mejor libera unos pocos
Your body’s got a feeling that it’s starting to rust Tu cuerpo tiene un sentimiento que está empezando a oxidarse
You’d better rev it up and put it to use Deberías acelerarlo y darle un buen uso

And I don’t know how I ever thought that I could make it all alone Y no sé cómo siempre pensé que podría hacerlo todo solo
When you only make it better  Cuando sólo puedes mejorarlo
And it better be tonight Y mejor será esta noche
And we’ll fly away on those angel wings of chrome in your daddy’s car Y echaremos a volar con las alas de cromo del coche de tu padre
Waiting there for you tonight Esperándote allí esta noche
I’ll be there for you tonight Estaré allí  esta noche para ti

Even if you don’t have anywhere to go Incluso si no tienes ningún sitio adonde ir
You go down on the pedal and you’re ready to roll Bájate del pedal y ya estás listo para rodar
And even if you don’t have anywhere to go e incluso si no tienes ningún sitio adonde ir
You go down on the pedal and you’re ready to roll Bájate del pedal y ya estás listo para rodar
And your speed Y tu velocidad
Is all you’ll ever need Es todo lo que siempre necesitaste
All you’ll ever need to know Todo lo que siempre necesitarás saber
Darlin’, Darlin’- Querida,querida

You and me we’re goin’ nowhere slowly Tú y yo no vamos a ir a ninguna parte lentamente
And we’ve gotta get away from the past Y tenemos que escaparnos del pasado
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby No hay nada malo en no ir a ninguna parte,nena
But we should be goin’ nowhere fast Pero debemos ir rápido a ninguna parte 

Everybody’s goin’ nowhere slowly Todo el mundo va a ninguna parte lentamente
They’re only fighting for the chance to be last Sólo luchan por la oportunidad de ser último
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby No hay nada malo en no ir a ninguna parte,nena
But we should be goin’ nowhere fast Pero debemos ir rápido a ninguna parte 
It’s so much better goin’ nowhere fast Es mucho mejor ir rápido a ninguna parte 

Ah…

Stalkin’ in the shadows by the light of the moon Acechando en las sombras la llegada de la luz de la luna
It’s like a prison and the night is a cell Es como una prisión y la noche es una celda
Goin’ anywhere has gotta be heaven tonight Ir a ninguna parte tiene que ser el cielo esta noche
‘Cause stayin’ here has gotta be hell Porque estar aquí tiene que ser el infierno
Dyin’ in the city like a fire on the water Muriendo en la ciudad como el fuego en el agua
Let’s go runnin’ on the back of the wind Vamos a seguir corriendo detrás del viento
There’s gotta be some action on the face of the earth Tiene que haber algo de acción en la superficie de la tierra
And I’ve gotta see your face once again Y quiero verte la cara una vez más

And I don’t know where I ever got the bright idea that I was cool Y no sé dónde nunca tuve la brillante idea de que era guay
So alone and independent Tan sólo e independiente
But I’m depending on you now Pero ahora estoy dependiendo de ti
And you’ll always be the only thing that I just can’t be without Y tú siempre serás la única cosa sin la que puedo estar
And I’m out for you tonight Y he salido por ti esta noche
I’m comin’ out for you tonight Voy a salir por ti esta noche

Even if you don’t have anywhere to go Incluso si no tienes ningún sitio adonde ir
You go down on the pedal and you’re ready to roll
And even if you don’t have anywhere to go e incluso si no tienes ningún sitio adonde ir
You go down on the pedal and you’re ready to roll
And your speed Y tu velocidad
Is all you’ll ever need Es todo lo que siempre necesitaste
All you’ll ever need to know Todo lo que siempre necesitarás saber
Darlin’, Darlin’- Querida,querida

You and me we’re goin’ nowhere slowly Tú y yo no vamos a ir a ninguna parte lentamente
And we’ve gotta get away from the past Y tenemos que escaparnos del pasado
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby No hay nada malo en no ir a ninguna parte,nena
But we should be goin’ nowhere fast Pero debemos ir rápido a ninguna parte 

Everybody’s goin’ nowhere slowly Todo el mundo va a ninguna parte lentamente
They’re only fighting for the chance to be last Sólo luchan por la oportunidad de ser último
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby No hay nada malo en no ir a ninguna parte,nena
But we should be goin’ nowhere fast Pero debemos ir rápido a ninguna parte 
It’s so much better goin’ nowhere fast Es mucho mejor ir rápido a ninguna parte 

Godspeed Buen viaje
Godspeed Buen viaje
Godspeed Buen viaje
Speed us away! Aléjanos a toda velocidad!

Godspeed Buen viaje
Godspeed Buen viaje
Godspeed Buen viaje
Speed us away! Aléjanos a toda velocidad!

Godspeed Buen viaje
Godspeed Buen viaje
Godspeed Buen viaje
Speed us away! Aléjanos a toda velocidad!

(We’re goin’ nowhere fast!) (Vamos rápido a ninguna parte)

(Ah…)

Competencia 16. Música: Pounding

Los ingleses The Doves se conocieron en el instituto y aún siguen tocando. En mi opinión Pounding es su mejor canción. El videoclip es sensacional (si podéis encontrarlo por ahí aunque es complicado porque la compañía que tiene los derechos no lo permite) y la versión en directo que cuelgo es la más potable que he visto por la red. Sea como fuere, un temazo soberbio para empezar la semana a tope.

I can’t stand by/And see you destroyed No puedo cruzarme de brazos Y verte destruida

I can’t be here/And watch you burn up No puedo estar aquí y ver cómo te consumes

Lie for the moment /And lie as a decoy Miente por ahora y miente como un reclamo

So does it matter / If I give in easy? ¿Así que importa si me rindo fácil?

So why/ Is it so hard to get by? ¿Así que por qué es tan duro apañarnos?

And I say / Y digo

We so down / But it’s now or never baby Estamos muy abatidos Pero es ahora o nunca nena

We don’t mind /If this don’t last forever No nos importa Si esto no dura para siempre

See the light /But it won’t last forever Abre los ojos Pero no durará para siempre

Seize the time /Cause it’s now or never baby Carpe diem Porque es ahora o nunca nena

Let’s leave at sunrise Vamos a marcharnos al amanecer

Let’s live by the ocean Vamos a vivir al lado del océano

I don’t mind / If we never come home at all No me importa Si no volvemos nunca a casa

Steal the morning /So set in motion Roba la mañana Así que ponte en marcha

In and out of love /And institutions Dentro y fuera del amor y las tradiciones

Cause I know /This can’t last for long Porque sé Que esto no puede durar mucho tiempo

Competencia 16. Música: Somebody´s baby

Pocas cosas originales se pueden decir de Jackson Browne, un artista que lleva décadas vendiendo millones de discos repletos de canciones maravillosas como esta Somebody´s baby,de letra sencillica y demoledoramente motivadora. Que si, que no es nada nuevo eso de chico-conoce-chica estupenda-no se atreve a acercarse-le da miedo-y al final se acerca. Pero hay que saber decirlo con gusto. Y si encima es con música y voz, ni te digo.

Somebody´s baby ha sido versionada varias veces. Me quedo con las de Phantom Planet (en la banda sonora de Not another teen movie traducida en España, como es habitual como les da la gana a los distribuidores por  No es otra estúpida película americana) y la del cantante country Eric Heatherly. He colgado una actuación en directo del propio Jackson Browne en 1982, año en que esta canción encabezó la banda sonora (con varias joyicas de música ochentera) de Fast times at Ridgemont High (título que tampoco se libró en España de su muy libre traducción, ojito: Aquel excitante curso).

Por suerte los profesores de inglés que he tenido no coinciden con los de los distribuidores de películas y he apañado una traducción un poco más correcta.

Well, just, a look at that girl with the lights comin’ up in her eyes. Bien, simplemente, mira esa chica con las luces saliendo en sus ojos
She’s got to be somebody’s baby. Ella tiene que ser la chica de alguien
She must be somebody’s baby. Ella debe ser la chica de alguien
All the guys on the corner stand back and let her walk on by. Todos los tíos en la esquina se apartan y le dejan seguir su camino

She’s got to be somebody’s baby.Ella tiene que ser la chica de alguien
She must be somebody’s baby. Ella debe ser la chica de alguien
She’s got to be somebody’s baby.Ella tiene que ser la chica de alguien
She’s so fine. Ella es tan estupenda

She’s probably somebody’s only light. Ella es probablemente la única luz de alguien
Gonna shine tonight. Va a brillar esta noche
Yeah, she’s probably somebody’s baby, all right. Sí, ella es probablemente la chica de alguien,vale

I heard her talkin’ with her friend when she thought nobody else was around. La escuché hablando con su amiga cuando creía que nadie más estaba cerca
She said she’s got to be somebody’s baby; she must be somebody’s baby. Dijo que ella tenía que ser la chica de alguien; ella debía ser la chica de alguien
Cause when the cars and the signs and the street lights light up the town, Porque cuando los coches y las señales y las luces de las calles iluminan la ciudad

She’s got to be somebody’s baby; Ella tiene que ser la chica de alguien
She must be somebody’s baby; Ella debe ser la chica de alguien
She’s got to be somebody’s baby. Ella tiene que ser la chica de alguien
She’s so Ella es tan

She’s gonna be somebody’s only light. Ella va a ser la única luz de alguien
Gonna shine tonight. Brillará esta noche
Yeah, she’s gonna be somebody’s baby tonight. Sí, ella va a ser la chica de alguien esta noche

I try to shut my eyes, but I can’t get her outta my sight. Trato de cerrar mis ojos, pero no puedo apartarla de mi vista
I know I’m gonna know her, but I gotta get over my fright. Sé que voy a conocerla, pero tengo que quitarme el miedo
We’ll, I’m just gonna walk up to her. Bien, voy a acercarme a ella
I’m gonna talk to her tonight. Voy a hablarle esta noche

Yeah, she’s gonna be somebody’s only light. Sí, Ella va a ser la única luz de alguien
Gonna shine tonight. Va a brillar esta noche
Yeah, she’s gonna be somebody’s baby tonight. Sí, ella va a ser la chica de alguien esta noche
Gonna shine tonight, make her mine tonight. Va a brillar esta noche, la voy a hacer mía esta noche

Competencia 16. Música: Mary´s prayer.

La banda escocesa de finales de los 80 Danny Wilson tuvo algunas dificultades al elegir nombre (pasaron por los de Perfect Strangers y Dream Kitchen hasta llegar al de Spencer Tracy, pero unos problemillas con los herederos del actor les hicieron cambiar al de Danny Wilson, en honor a la canción de Frank Sinatra, Meet Danny Wilson). Me encanta el estilo francamente suavecico y brit pop que acompaña a esta canción. Al igual que los pastelicos de la pantera rosa. Y el café bombón, destilando leche condensada. Hoy le he dado descanso a AC DC y me he enfundado el disfraz de supermoñas.

Everything is wonderful Todo es maravilloso
Being here is heavenly Estar aquí es celestial
Every single day, she says Cada día, ella dice
Everything is free Todo es gratis

I used to be so careless Solía ser descuidado
As if I couldn’t care less Como si no pudiera importarme menos
Did I have to make mistakes? Tuve que cometer errores?
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

Suddenly the heavens rolled De repente los cielos retumbaron
Suddenly the rain came down De repente la lluvia caía a mares
Suddenly was washed away De repente fue arrastrada por la corriente
The Mary that I knew La María que yo conocí

So when you find somebody who gives Así que cuando encuentres a alguien que se entregue
Think of me and celebrate Piensa en mí y celebra
I made such a big mistake Cometí un error tan grande
When I was Mary’s Prayer Cuando yo era la oración de María

[Chorus:]
So if I say save me save me Así que si digo sálvame sálvame
Be the light in my eyes Sé la luz de mis ojos
And if I say ten Hail Mary’s Y si digo diez avemarías
Leave a light on heaven for me Deja una luz en el cielo para mí

Blessed is the one who shares Bendito el que comparte
The power and your beauty,Mary  El poder y tu belleza,María
Blessed is the millionaire Bendito es el millonario
Who shares your wedding day Que comparte tu día de boda

So when you find somebody who gives Así que cuando encuentres a alguien que regale
Think of me and celebrate Piensa en mí y celebra
I made such a big mistake Cometí un error tan grande
When I was Mary’s Prayer Cuando era la oración de María

[Chorus]

[Chorus]

If you want the fruit to fall Si quieres que la fruta caiga
You have to give the tree a shake Tienes que darle un meneo al árbol
But if you shake the tree too hard, Pero si lo meneas demasiado fuerte
The bough is gonna break La rama se va a romper

And if I can’t reach the top of the tree Y si no puedo llegar a lo alto del árbol
Mary you can hold me up there María puedes llevarme hasta allí
What I wouldn’t give to be Lo que no daría para estar
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

[Chorus]

[Chorus]

Save me, save me Sálvame, sálvame
Be the light in my eyes Sé la luz de mis ojos
What I wouldn’t give to be Lo que no daría para estar
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

What I wouldn’t give to be Lo que no daría para estar
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María
What I wouldn’t give to be (save me) Lo que no daría para estar(sálvame)
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

Competencia 12. Libro: El Principito se pone la corbata

El periodista Borja Vilaseca no puede aburrirse demasiado entre sus colaboraciones en El País Semanal y el suplemento Negocios del mismo periódico y la dirección del Máster en Desarrollo Personal y Liderazgo de la Universidad de Barcelona. También es socio fundador de la consultora Koerentia y director del proyecto educativo La Akademia. Entre tanto escribe libros inspiradores como esta fantástica fábula El Principito se pone la corbata, publicado por Temas de hoy.

Viene bien que profesionales como Vilaseca, que predican con el ejemplo (si los modelos tristes y grises no te gustan, haz como él, crea los tuyos y mejóralos al compartirlos) nos recuerden que las ilusiones inocentes Principito´s style se pueden concretar en maneras diferentes de hacer las cosas. Desde dentro y con proyección al cambio externo. Que no hace falta decir que el sistema que nos ha llevado a la crisis no ha funcionado demasiado. Precisamente por traicionar nuestros valores más profundos y no transformarlos en un sistema económico y social más justo (y rentable, porque está demostrado que equidad y rentabilidad pueden ir de la mano sin problemas) y por dejarnos llevar por recetas corticas de miras en contra de nuestra esencia (que encima no han sido nada rentables para la mayoría)

Un libro que leerás del tirón, seguro. Basado en hechos reales, encontrarás muchas similitudes con vivencias tuyas actuales o pasadas, porque todos hemos sufrido absurdos modelos (como el archiconocido “esto siempre se ha hecho así” o “no seas crío”) hasta que algún Principito (o el nuestro interior) nos ha rescatado y acompañado en el cambio valiente y sin fisuras hacia un futuro mejor.

Competencia 16. Música: No tomorrow

La banda hollywoodiense Orson y la galesa Charlotte Church se marcaron en 2006 un dúo en directo del primer hit de los primeros, No tomorrow. Jason Pebworth y Charlotte derrochan recursos vocales y entusiasmo en directo, sin trampa ni cartón. Como los buenos. And as usual, traduzco la letra my way ayudado por el diccionario y los conocimientos adquiridos gracias a la paciencia infinita de todos los profesores de inglés que me sufren desde hace años. Es verdad que el compositor de la letra no optará al Nobel de Literatura, pero en mi opiñón no todas las canciones tienen que tener triples sentidos y complicadas profundidades. Frivolity en vena!

Let’s go to a rave and behave Vamos a una fiesta y comportémonos
like we’re tripping simply ’cause como si estuviéramos colocados simplemente porque
we’re so in love estamos tan enamorados

funny hat un sombrero divertido
shiny pants pantalones brillantes
all we need for some romance todo lo que necesitamos para algún idilio
go get dolled up and I’ll pick you up ve a emperifollarte y te recogeré

there’s no line for you and me cuz tonight no hay límite para ti y para mí porque esta noche
we’re v.i.p. somos vip
I know somebody at the door Conozco a alguien en la puerta
I see that twinkle in your eyes Veo ese brillo en tus ojos
you shake your ass and I just die mueves tu culo y yo simplemente me muero
let’s check our coats vamos a dejar los abrigos en el guardarropa
and move out to the floor y salgamos a la pista

when I’m dancing with you cuando estoy bailando contigo
tomorrow doesn’t matter el mañana no importa
turn the music up sube el volumen de la música
til the windows start to shatter hasta que las ventanas empiecen a hacerse añicos
cuz you’re the only one who can get me on my feet porque eres la única que puede mantenerme en pie
and I can’t even dance y no puedo ni siquiera bailar

look at me mírame
silly me tonto de mí
I’m as happy as could be Soy tan feliz como podría ser
I have a girl who thinks I rock Tengo una chica que cree que molo
and tomorrow there’s no school y mañana no hay cole
so let’s go drink some more red bull así que vamos a beber algún red bull más
and not get home til about y no volvamos a casa hasta
6 o clock las seis en punto

when I’m dancing with you cuando estoy bailando contigo
tomorrow doesn’t matter el mañana no importa
turn the music up sube el volumen de la música
til the windows start to shatter hasta que las ventanas empiecen a hacerse añicos
cuz you’re the only one who can get me on my feet porque eres la única que puede mantenerme en pie
and I can’t even dance y no puedo ni siquiera bailar

everybody here is staring todos aquí están fijándose
at the outfit that you’re wearing en el conjunto que llevas puesto
love it when they check you out me encanta cuando se fijan en ti
cover’s only 20 bucks el abrigo son sólo 20 dólares
and even if the dj sucks y aunque el dj sea una mierda
it’s time to turn this mother out es hora de hacerlo mejor

when we’re together cuando estamos juntos
when we’re together cuando estamos juntos
there’s no tomorrow no hay mañana
there’s no tomorrow no hay mañana
there’s no one in the world no hay nadie en el mundo
but you and me excepto tú y yo
just you and me sólo tú y yo
you and me tú y yo

Competencia 16. Música: Part time lover

1986. Bill Cosby presenta con su cachondeo habitual un dueto curioso: el maestro inimitable Stevie Wonder y el todavía no muy perjudicado Boy George en la fantástica Part time lover. A ver quién era el guapo que seguía el chorro de voz de Mr. Wonder. Boy George hace lo que puede (y baila como puede, me imagino que en el escenario se acordaría de la madre del diseñador de su modelico) y al final con la ayuda de un coro entusiasta logran clavarla.

Call up, ring once, hang up the phone Llama, un toque, cuelga
to let me know you made it home para hacerme saber que has llegado a casa
don’t want nothing to be wrong with part-time lover No quiero que nada salga mal con el amante a tiempo parcial
If she’s with me i’ll blink the lights Si ella está conmigo encenderé y apagaré las luces
to let you know tonight’s the night para hacerte saber que esta noche es la noche
for me and you my part-time lover para ti y para mí mi amante a tiempo parcial
We are undercover passion on the run Somos pasión clandestina a la fuga
chasing love up against the sun siguiendo al amor contra el sol
we are strangers by day, lovers by night somos extraños de día, amantes de noche
knowing it’s so wrong, but feeling so right sabiendo que está mal, pero sintiéndonos tan bien
If i’m with friends and we should meet Si estoy con amigos y nos encontráramos
just pass me by, don’t even speak pasa de largo, ni siquiera hables
know the word “discreet” when part-time lovers  conozco la palabra discreto para los amantes a tiempo parcial
But if there’s some emergency Pero si hay alguna emergencia
have a male friend to ask for me tengo un amigo para preguntarle por mí
so then she won’t peek its really you my part-time lover así ella no echará una mirada eres realmente tú mi amante a tiempo parcial
We are undercover passion on the run Somos pasión clandestina a la fuga
chasing love up against the sun siguiendo al amor contra el sol
we are strangers by day, lovers by night somos extraños de día, amantes de noche
knowing it’s so wrong, but feeling so right sabiendo que está mal, pero sintiéndonos tan bien

I’ve got something that i must tell Tengo algo que debo decir
last night someone rang our doorbell ayer por la noche alguien llamó a nuestro timbre
and it was not you my part-time lover y no eras tú mi amante a tiempo parcial
And then a man called our exchange Y entonces un hombre llamó a nuestra centralita
but didn’t want to leave his name pero no quiso dejar su nombre
i guess that two can play the game imagino que dos pueden jugar al juego
of part-time lovers de los amantes a tiempo parcial
you and me, part-time lovers tú y yo, amantes a tiempo parcial
but, she and he, part-time lovers pero, ella y él, amantes a tiempo parcial

Competencia 16. Música: Since you been gone

Tras dejar Deep Purple el fabuloso guitarrista Ritchie Blackmore fundó Rainbow en 1975, un grupo que armó y deshizo varias veces hasta dar con unos músicos con los que en 1979 preparó Down to Earth, un discazo al que sólo le faltaba un pequeño detalle: no tenían cantante. Tras una selección a toda velocidad, Blackmore optó por un cantante de relativo éxito en Australia, Graham Bonnet. No tenían mucha química (su relación acabó como el rosario de la aurora, con Bonnet dejando el grupo apenas dos años después) pero dejaron como herencia conjunta (Rainbow siguió muchos años más) el mentado y maravilloso LP que contenía dos joyicas, All Night Long y esta tremebunda Since you been gone.

Whhooaa, whhooaa, whhooaaaa

I get the same old dreams, same time every night Tengo los mismos viejos sueños, a la misma hora todas las noches
Fall to the ground and I wake up Caigo al suelo y me despierto
So I get out of bed, put on my shoes, and in my head Así que salgo de la cama, me pongo los zapatos y en mi cabeza
Thoughts fly back to the break-up Los pensamientos vuelan de vuelta a la ruptura

These four walls are closing in Estas cuatro paredes me están sitiando
Look at the fix you’ve put me in Mira en la posición en la que me has puesto

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido
I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Could I be wrong, but since you been gone Podría estar equivocado, pero desde que te has ido
You cast the spell, so break it Me has lanzado un hechizo, así que rómpelo
Oooohhh – Whhooooaaa – Ooooohhh
Since you been gone Desde que te has ido

So in the night I stand beneath the back street light Así que de noche permanezco bajo la luz de la calle
I read the words that you sent to me Leo las palabras que me mandaste
I can take the afternoon, the night-time comes around too soon Puedo tomarme la tarde, la noche cae demasiado pronto
You can’t know what you mean to me No puedes saber lo que significas para mí

Your poison letter, your telegram Tu carta envenenada, tu telegrama
Just goes to show you don’t give a damn Simplemente sirven para mostrar que no te importa un bledo

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido
I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Could I be wrong, but since you been gone Podría estar equivocado, pero desde que te has ido
You cast the spell, so break it Me has lanzado un hechizo, así que rómpelo
Oooohhh – Whhooooaaa – Ooooohhh
Since you been gone Desde que te has ido

If you will come back Si vuelves

Baby you know Nena sabes
You’ll never do wrong Nunca volverás a engañarme

Huhhhhh

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido
I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Could I be wrong, but since you been gone Podría estar equivocado, pero desde que te has ido
You cast the spell, so break it Me has lanzado un hechizo, así que rómpelo
Oooohhh – Whhooooaaa – Ooooohhh
Ever since, you been gone Desde entonces, te has ido

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido

I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido