Competencia 16. Música: Somebody´s baby

febrero 20, 2012

Pocas cosas originales se pueden decir de Jackson Browne, un artista que lleva décadas vendiendo millones de discos repletos de canciones maravillosas como esta Somebody´s baby,de letra sencillica y demoledoramente motivadora. Que si, que no es nada nuevo eso de chico-conoce-chica estupenda-no se atreve a acercarse-le da miedo-y al final se acerca. Pero hay que saber decirlo con gusto. Y si encima es con música y voz, ni te digo.

Somebody´s baby ha sido versionada varias veces. Me quedo con las de Phantom Planet (en la banda sonora de Not another teen movie traducida en España, como es habitual como les da la gana a los distribuidores por  No es otra estúpida película americana) y la del cantante country Eric Heatherly. He colgado una actuación en directo del propio Jackson Browne en 1982, año en que esta canción encabezó la banda sonora (con varias joyicas de música ochentera) de Fast times at Ridgemont High (título que tampoco se libró en España de su muy libre traducción, ojito: Aquel excitante curso).

Por suerte los profesores de inglés que he tenido no coinciden con los de los distribuidores de películas y he apañado una traducción un poco más correcta.

Well, just, a look at that girl with the lights comin’ up in her eyes. Bien, simplemente, mira esa chica con las luces saliendo en sus ojos
She’s got to be somebody’s baby. Ella tiene que ser la chica de alguien
She must be somebody’s baby. Ella debe ser la chica de alguien
All the guys on the corner stand back and let her walk on by. Todos los tíos en la esquina se apartan y le dejan seguir su camino

She’s got to be somebody’s baby.Ella tiene que ser la chica de alguien
She must be somebody’s baby. Ella debe ser la chica de alguien
She’s got to be somebody’s baby.Ella tiene que ser la chica de alguien
She’s so fine. Ella es tan estupenda

She’s probably somebody’s only light. Ella es probablemente la única luz de alguien
Gonna shine tonight. Va a brillar esta noche
Yeah, she’s probably somebody’s baby, all right. Sí, ella es probablemente la chica de alguien,vale

I heard her talkin’ with her friend when she thought nobody else was around. La escuché hablando con su amiga cuando creía que nadie más estaba cerca
She said she’s got to be somebody’s baby; she must be somebody’s baby. Dijo que ella tenía que ser la chica de alguien; ella debía ser la chica de alguien
Cause when the cars and the signs and the street lights light up the town, Porque cuando los coches y las señales y las luces de las calles iluminan la ciudad

She’s got to be somebody’s baby; Ella tiene que ser la chica de alguien
She must be somebody’s baby; Ella debe ser la chica de alguien
She’s got to be somebody’s baby. Ella tiene que ser la chica de alguien
She’s so Ella es tan

She’s gonna be somebody’s only light. Ella va a ser la única luz de alguien
Gonna shine tonight. Brillará esta noche
Yeah, she’s gonna be somebody’s baby tonight. Sí, ella va a ser la chica de alguien esta noche

I try to shut my eyes, but I can’t get her outta my sight. Trato de cerrar mis ojos, pero no puedo apartarla de mi vista
I know I’m gonna know her, but I gotta get over my fright. Sé que voy a conocerla, pero tengo que quitarme el miedo
We’ll, I’m just gonna walk up to her. Bien, voy a acercarme a ella
I’m gonna talk to her tonight. Voy a hablarle esta noche

Yeah, she’s gonna be somebody’s only light. Sí, Ella va a ser la única luz de alguien
Gonna shine tonight. Va a brillar esta noche
Yeah, she’s gonna be somebody’s baby tonight. Sí, ella va a ser la chica de alguien esta noche
Gonna shine tonight, make her mine tonight. Va a brillar esta noche, la voy a hacer mía esta noche

Competencia 16. Música: Mary´s prayer.

febrero 13, 2012

La banda escocesa de finales de los 80 Danny Wilson tuvo algunas dificultades al elegir nombre (pasaron por los de Perfect Strangers y Dream Kitchen hasta llegar al de Spencer Tracy, pero unos problemillas con los herederos del actor les hicieron cambiar al de Danny Wilson, en honor a la canción de Frank Sinatra, Meet Danny Wilson). Me encanta el estilo francamente suavecico y brit pop que acompaña a esta canción. Al igual que los pastelicos de la pantera rosa. Y el café bombón, destilando leche condensada. Hoy le he dado descanso a AC DC y me he enfundado el disfraz de supermoñas.

Everything is wonderful Todo es maravilloso
Being here is heavenly Estar aquí es celestial
Every single day, she says Cada día, ella dice
Everything is free Todo es gratis

I used to be so careless Solía ser descuidado
As if I couldn’t care less Como si no pudiera importarme menos
Did I have to make mistakes? Tuve que cometer errores?
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

Suddenly the heavens rolled De repente los cielos retumbaron
Suddenly the rain came down De repente la lluvia caía a mares
Suddenly was washed away De repente fue arrastrada por la corriente
The Mary that I knew La María que yo conocí

So when you find somebody who gives Así que cuando encuentres a alguien que se entregue
Think of me and celebrate Piensa en mí y celebra
I made such a big mistake Cometí un error tan grande
When I was Mary’s Prayer Cuando yo era la oración de María

[Chorus:]
So if I say save me save me Así que si digo sálvame sálvame
Be the light in my eyes Sé la luz de mis ojos
And if I say ten Hail Mary’s Y si digo diez avemarías
Leave a light on heaven for me Deja una luz en el cielo para mí

Blessed is the one who shares Bendito el que comparte
The power and your beauty,Mary  El poder y tu belleza,María
Blessed is the millionaire Bendito es el millonario
Who shares your wedding day Que comparte tu día de boda

So when you find somebody who gives Así que cuando encuentres a alguien que regale
Think of me and celebrate Piensa en mí y celebra
I made such a big mistake Cometí un error tan grande
When I was Mary’s Prayer Cuando era la oración de María

[Chorus]

[Chorus]

If you want the fruit to fall Si quieres que la fruta caiga
You have to give the tree a shake Tienes que darle un meneo al árbol
But if you shake the tree too hard, Pero si lo meneas demasiado fuerte
The bough is gonna break La rama se va a romper

And if I can’t reach the top of the tree Y si no puedo llegar a lo alto del árbol
Mary you can hold me up there María puedes llevarme hasta allí
What I wouldn’t give to be Lo que no daría para estar
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

[Chorus]

[Chorus]

Save me, save me Sálvame, sálvame
Be the light in my eyes Sé la luz de mis ojos
What I wouldn’t give to be Lo que no daría para estar
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

What I wouldn’t give to be Lo que no daría para estar
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María
What I wouldn’t give to be (save me) Lo que no daría para estar(sálvame)
When I was Mary’s prayer Cuando era la oración de María

Competencia 12. Libro: El Principito se pone la corbata

febrero 11, 2012

El periodista Borja Vilaseca no puede aburrirse demasiado entre sus colaboraciones en El País Semanal y el suplemento Negocios del mismo periódico y la dirección del Máster en Desarrollo Personal y Liderazgo de la Universidad de Barcelona. También es socio fundador de la consultora Koerentia y director del proyecto educativo La Akademia. Entre tanto escribe libros inspiradores como esta fantástica fábula El Principito se pone la corbata, publicado por Temas de hoy.

Viene bien que profesionales como Vilaseca, que predican con el ejemplo (si los modelos tristes y grises no te gustan, haz como él, crea los tuyos y mejóralos al compartirlos) nos recuerden que las ilusiones inocentes Principito´s style se pueden concretar en maneras diferentes de hacer las cosas. Desde dentro y con proyección al cambio externo. Que no hace falta decir que el sistema que nos ha llevado a la crisis no ha funcionado demasiado. Precisamente por traicionar nuestros valores más profundos y no transformarlos en un sistema económico y social más justo (y rentable, porque está demostrado que equidad y rentabilidad pueden ir de la mano sin problemas) y por dejarnos llevar por recetas corticas de miras en contra de nuestra esencia (que encima no han sido nada rentables para la mayoría)

Un libro que leerás del tirón, seguro. Basado en hechos reales, encontrarás muchas similitudes con vivencias tuyas actuales o pasadas, porque todos hemos sufrido absurdos modelos (como el archiconocido “esto siempre se ha hecho así” o “no seas crío”) hasta que algún Principito (o el nuestro interior) nos ha rescatado y acompañado en el cambio valiente y sin fisuras hacia un futuro mejor.

Competencia 16. Música: No tomorrow

febrero 6, 2012

La banda hollywoodiense Orson y la galesa Charlotte Church se marcaron en 2006 un dúo en directo del primer hit de los primeros, No tomorrow. Jason Pebworth y Charlotte derrochan recursos vocales y entusiasmo en directo, sin trampa ni cartón. Como los buenos. And as usual, traduzco la letra my way ayudado por el diccionario y los conocimientos adquiridos gracias a la paciencia infinita de todos los profesores de inglés que me sufren desde hace años. Es verdad que el compositor de la letra no optará al Nobel de Literatura, pero en mi opiñón no todas las canciones tienen que tener triples sentidos y complicadas profundidades. Frivolity en vena!

Let’s go to a rave and behave Vamos a una fiesta y comportémonos
like we’re tripping simply ’cause como si estuviéramos colocados simplemente porque
we’re so in love estamos tan enamorados

funny hat un sombrero divertido
shiny pants pantalones brillantes
all we need for some romance todo lo que necesitamos para algún idilio
go get dolled up and I’ll pick you up ve a emperifollarte y te recogeré

there’s no line for you and me cuz tonight no hay límite para ti y para mí porque esta noche
we’re v.i.p. somos vip
I know somebody at the door Conozco a alguien en la puerta
I see that twinkle in your eyes Veo ese brillo en tus ojos
you shake your ass and I just die mueves tu culo y yo simplemente me muero
let’s check our coats vamos a dejar los abrigos en el guardarropa
and move out to the floor y salgamos a la pista

when I’m dancing with you cuando estoy bailando contigo
tomorrow doesn’t matter el mañana no importa
turn the music up sube el volumen de la música
til the windows start to shatter hasta que las ventanas empiecen a hacerse añicos
cuz you’re the only one who can get me on my feet porque eres la única que puede mantenerme en pie
and I can’t even dance y no puedo ni siquiera bailar

look at me mírame
silly me tonto de mí
I’m as happy as could be Soy tan feliz como podría ser
I have a girl who thinks I rock Tengo una chica que cree que molo
and tomorrow there’s no school y mañana no hay cole
so let’s go drink some more red bull así que vamos a beber algún red bull más
and not get home til about y no volvamos a casa hasta
6 o clock las seis en punto

when I’m dancing with you cuando estoy bailando contigo
tomorrow doesn’t matter el mañana no importa
turn the music up sube el volumen de la música
til the windows start to shatter hasta que las ventanas empiecen a hacerse añicos
cuz you’re the only one who can get me on my feet porque eres la única que puede mantenerme en pie
and I can’t even dance y no puedo ni siquiera bailar

everybody here is staring todos aquí están fijándose
at the outfit that you’re wearing en el conjunto que llevas puesto
love it when they check you out me encanta cuando se fijan en ti
cover’s only 20 bucks el abrigo son sólo 20 dólares
and even if the dj sucks y aunque el dj sea una mierda
it’s time to turn this mother out es hora de hacerlo mejor

when we’re together cuando estamos juntos
when we’re together cuando estamos juntos
there’s no tomorrow no hay mañana
there’s no tomorrow no hay mañana
there’s no one in the world no hay nadie en el mundo
but you and me excepto tú y yo
just you and me sólo tú y yo
you and me tú y yo

Competencia 16. Música: Part time lover

febrero 6, 2012

1986. Bill Cosby presenta con su cachondeo habitual un dueto curioso: el maestro inimitable Stevie Wonder y el todavía no muy perjudicado Boy George en la fantástica Part time lover. A ver quién era el guapo que seguía el chorro de voz de Mr. Wonder. Boy George hace lo que puede (y baila como puede, me imagino que en el escenario se acordaría de la madre del diseñador de su modelico) y al final con la ayuda de un coro entusiasta logran clavarla.

Call up, ring once, hang up the phone Llama, un toque, cuelga
to let me know you made it home para hacerme saber que has llegado a casa
don’t want nothing to be wrong with part-time lover No quiero que nada salga mal con el amante a tiempo parcial
If she’s with me i’ll blink the lights Si ella está conmigo encenderé y apagaré las luces
to let you know tonight’s the night para hacerte saber que esta noche es la noche
for me and you my part-time lover para ti y para mí mi amante a tiempo parcial
We are undercover passion on the run Somos pasión clandestina a la fuga
chasing love up against the sun siguiendo al amor contra el sol
we are strangers by day, lovers by night somos extraños de día, amantes de noche
knowing it’s so wrong, but feeling so right sabiendo que está mal, pero sintiéndonos tan bien
If i’m with friends and we should meet Si estoy con amigos y nos encontráramos
just pass me by, don’t even speak pasa de largo, ni siquiera hables
know the word “discreet” when part-time lovers  conozco la palabra discreto para los amantes a tiempo parcial
But if there’s some emergency Pero si hay alguna emergencia
have a male friend to ask for me tengo un amigo para preguntarle por mí
so then she won’t peek its really you my part-time lover así ella no echará una mirada eres realmente tú mi amante a tiempo parcial
We are undercover passion on the run Somos pasión clandestina a la fuga
chasing love up against the sun siguiendo al amor contra el sol
we are strangers by day, lovers by night somos extraños de día, amantes de noche
knowing it’s so wrong, but feeling so right sabiendo que está mal, pero sintiéndonos tan bien

I’ve got something that i must tell Tengo algo que debo decir
last night someone rang our doorbell ayer por la noche alguien llamó a nuestro timbre
and it was not you my part-time lover y no eras tú mi amante a tiempo parcial
And then a man called our exchange Y entonces un hombre llamó a nuestra centralita
but didn’t want to leave his name pero no quiso dejar su nombre
i guess that two can play the game imagino que dos pueden jugar al juego
of part-time lovers de los amantes a tiempo parcial
you and me, part-time lovers tú y yo, amantes a tiempo parcial
but, she and he, part-time lovers pero, ella y él, amantes a tiempo parcial

Competencia 16. Música: Since you been gone

enero 30, 2012

Tras dejar Deep Purple el fabuloso guitarrista Ritchie Blackmore fundó Rainbow en 1975, un grupo que armó y deshizo varias veces hasta dar con unos músicos con los que en 1979 preparó Down to Earth, un discazo al que sólo le faltaba un pequeño detalle: no tenían cantante. Tras una selección a toda velocidad, Blackmore optó por un cantante de relativo éxito en Australia, Graham Bonnet. No tenían mucha química (su relación acabó como el rosario de la aurora, con Bonnet dejando el grupo apenas dos años después) pero dejaron como herencia conjunta (Rainbow siguió muchos años más) el mentado y maravilloso LP que contenía dos joyicas, All Night Long y esta tremebunda Since you been gone.

Whhooaa, whhooaa, whhooaaaa

I get the same old dreams, same time every night Tengo los mismos viejos sueños, a la misma hora todas las noches
Fall to the ground and I wake up Caigo al suelo y me despierto
So I get out of bed, put on my shoes, and in my head Así que salgo de la cama, me pongo los zapatos y en mi cabeza
Thoughts fly back to the break-up Los pensamientos vuelan de vuelta a la ruptura

These four walls are closing in Estas cuatro paredes me están sitiando
Look at the fix you’ve put me in Mira en la posición en la que me has puesto

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido
I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Could I be wrong, but since you been gone Podría estar equivocado, pero desde que te has ido
You cast the spell, so break it Me has lanzado un hechizo, así que rómpelo
Oooohhh – Whhooooaaa – Ooooohhh
Since you been gone Desde que te has ido

So in the night I stand beneath the back street light Así que de noche permanezco bajo la luz de la calle
I read the words that you sent to me Leo las palabras que me mandaste
I can take the afternoon, the night-time comes around too soon Puedo tomarme la tarde, la noche cae demasiado pronto
You can’t know what you mean to me No puedes saber lo que significas para mí

Your poison letter, your telegram Tu carta envenenada, tu telegrama
Just goes to show you don’t give a damn Simplemente sirven para mostrar que no te importa un bledo

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido
I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Could I be wrong, but since you been gone Podría estar equivocado, pero desde que te has ido
You cast the spell, so break it Me has lanzado un hechizo, así que rómpelo
Oooohhh – Whhooooaaa – Ooooohhh
Since you been gone Desde que te has ido

If you will come back Si vuelves

Baby you know Nena sabes
You’ll never do wrong Nunca volverás a engañarme

Huhhhhh

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido
I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Could I be wrong, but since you been gone Podría estar equivocado, pero desde que te has ido
You cast the spell, so break it Me has lanzado un hechizo, así que rómpelo
Oooohhh – Whhooooaaa – Ooooohhh
Ever since, you been gone Desde entonces, te has ido

Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido

I’m outta my head, can’t take it Estoy fuera de mí, no lo soporto
Since you been gone, since you been gone Desde que te has ido, desde que te has ido

Competencia 16. Música: Lola

enero 23, 2012

Superbus arrasó en Francia con el disco Wow, publicado en 2006. Pop-rock de ese que te mueve nada más escucharlo, idóneo para relativizar los caretos amargados que esperan cualquier oportunidad para decirnos que la vida está muy mal y no menos adecuado para inventar coreografías ridículas mientras nos preparamos para enfrentar una semanica que será sensacional. Si queremos, claro!

Disculpas de antemano si hay errores en la traducción, tengo el francés poco utilizado pero lo he dado todo para intentar hacerlo como lo haría Molière (apuntando bajo, para variar) Después de la letra cuelgo una versión en directo que confirma el estupendo grupo que es Superbus. Boum boum boum!

Allo Lola, c’est encore moi Hola, Lola, aún soy yo
J’ai beaucoup penser à toi Lola He pensado mucho en ti Lola
Allo Lola ne raccroche pas Hola Lola no cuelgues
Ne mets pas de hola Lola ola No pongas hola Lola ola
Allo Lola Comme un garçon Hola Lola como un niño
J’ai le coeur qui fait boum et les cheveux longs Tengo el corazón que hace boum y el pelo largo
Allo Lola Comme un garçon Hola Lola como un niño
C’est la première fois pour moi que tes yeux me font Para mí es la primera vez que tus ojos me hacen
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Ola Lola c’est Ola Lola es
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Lola c’est osé Lola soy el atrevido
Allo Lola, oui c’est bien moi  Hola Lola, sí soy yo
Je n’ai pas dormi pour toi No he dormido por ti
Je n’en reviens pas No me lo puedo creer
Allo Lola ne raccroche pas Hola Lola no cuelgues
Lola lit dans l’au delà Ma jolie Lola Lola cama en el más allá mi cielo Lola
Allo Lola Comme un garçon Hola Lola como un niño
J’ai le coeur qui fait boum et les cheveux longs Tengo el corazón que hace boum y el pelo largo
Allo Lola comme un garçon
C’est la première fois pour moi que tes yeux me font Para mí es la primera vez que tus ojos me hacen
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Ola Lola c’est Ola Lola es
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum Lola c’est osé. Boum …Lola se atrevió

Allo Lola comme un garçon (x2) Hola Lola como un niño
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Ola Lola c’est Ola Lola es
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Lola c’est osé Lola soy el atrevido
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Ola Lola c’est Ola Lola es
Boum boum boum boum boum boum boum boum boum
Lola c’est osé Lola soy el atrevido

Competencia 16. Música: Never seen the light of the day

enero 18, 2012

Mando Diao vienen de Suecia pero si nos dicen que se han escapado de un club británico de los 60 y han viajado en el tiempo, también nos valdría. Cuelgo una tremenda versión en directo y después de mi traducción el video de la canción original. Style bajonero pero que sin embargo anima ¿o no? Es curioso esto de las canciones que hablan de cosicas tristes pero que una vez salen por el altavoz a todo volumen suben la motivación ¿será que a los alegres hasta un poco de tristeza nos motiva?

She knows that if she ever breaks free Ella sabe que si alguna vez se libera
That she will never see the light of day Nunca verá la luz del sol
She’s been blinded by the stars and dreams she craved Se ha quedado ciega por las estrellas y los sueños por los que se moría
And if they ever let her go Y si alguna vez la dejan ir
She still still be bound to all her fears Ella todavía todavía estará atada a todos sus miedos
And all the medicine they forced her to take Y todas las medicinas que le obligaron a tomar

On and on and on she goes Sin parar sin parar ella se va
On and on and on she goes Sin parar sin parar ella se va
But she will never ever ever find love Pero ella nunca nunca nunca encontrará amor
Unless she takes on a fight A menos  que se meta en una pelea
Along with the northern light Con la luz del norte

They found her in the basement facing east La encontraron en el sótano vuelta hacia el este
Howling wolves and hailing beast Aullando a los lobos y llamando a las bestias

Were strangling every little dream she had in there Estaban estrangulando cada pequeño sueño que ella tenía allí
And if she ever finds her way Y si alguna vez encuentra su camino
They will haunt her through the day Ellos la perseguirán todo el día
Until she breaks and then becomes one of them, cause Hasta que se venga abajo y llegue a ser una de ellos, porque 

On and on…

Yeah…

On and on…

She knows Ella sabe
That if she ever let go Que si alguna vez la dejan ir
She will only loose her soul Ella sólo perderá su alma
There’s no way out of this hell. Yeah No hay escapatoria de este infierno.Sí

Competencia 16. Música: Road Runner

enero 9, 2012

La estupenda voz de la irlandesa Imelda May le permite desenvolverse en estilos tan variados como el rockabilly o el blues y además nos alegra el espíritu con canciones energéticas como Road Runner. He traducido road runner como correcaminos en vez de corredora por el camino simplemente porque queda mejor. Es lo de menos, el mensaje de la canción y su fuerza quedan claros. Música adecuada para los que se enfundan el chándal después de haber asaltado la bandeja de turrones como si fuera el último alimento en la tierra.

Get up, roll up Levanta, arremángate
Goin up in the world Súbete al mundo
Goin round, yeah round Dando vueltas, sí, vueltas
Goin round in a whirl Dando vueltas en un torbellino
Gettin by I’m fly that’s movin so fast Pasando Soy una mosca que se está moviendo tan rápido
Never stop. Nunca paro
Cause I’m having a blast Porque me lo estoy pasando en grande

Never slow down dk dk down down Nunca voy más despacio
dk dk down down
dk dk down down

Gettin high, gettin love Enamorándome, consiguiendo el amor
Oh as good as a drug Oh tan bueno como una droga
I got a great, great feelin Tengo una gran, gran sensación
I’m as snug as a bug Estoy como pez en el agua
I got no class No tengo estilo
No glass celing to break No hay barrera que romper
Never stop. Nunca paro
Cause I’m on the make Porque estoy en la marca

Never slow down dk dk down down Nunca voy más despacio
dk dk down down
dk dk down down

I’m a road runner, I’m road running Soy una correcaminos, Estoy corriendo por el camino
yeah I’m a road runner oh… Sí, soy una correcaminos,oh…
I’m a road runner, I’m road running Soy una correcaminos, Estoy corriendo por el camino
yeah I’m a road runner oh… Sí, soy una correcaminos,oh…

B-B-B-Bye boo A-A-A-Adios Buh
Yeah I’m lookin at you Sí Estoy mirándote
Don’t tie yourself to your womanly dues No te ates a tus deudas femeninas
You gotta run gotta run Tienes que correr tienes que correr
Gotta take what you can Tienes que coger lo que puedas

Never stop Nunca paro
Oh make like a man Oh lo hago como un hombre

Never slow down dk dk down down Nunca voy más despacio
dk dk down down
dk dk down down

I’m a road runner, I’m road running Soy una correcaminos, Estoy corriendo por el camino
yeah I’m a road runner oh… Sí, soy una correcaminos,oh…
I’m a road runner, I’m road running Soy una correcaminos, Estoy corriendo por el camino
yeah I’m a road runner oh… Sí, soy una correcaminos,oh…

Not too late No es demasiado tarde
Never had a watch Nunca tuve un reloj
That old parlait Ese viejo habló
Tick-tickedy-tock tic-tac-tic-tac
Have a go Joe or (it’ll) blow in your face Inténtalo Joe o te lo echará en cara
Never stop.Nunca paro.
It´s a human race Se trata de la raza humana.

So Never slow down dk dk down down Así que nunca voy más despacio
dk dk down down
dk dk down down
Never never slow down Nunca voy más despacio
Never never slow down Nunca voy más despacio
Never never never never… Nunca nunca nunca nunca…

I’m a road runner, I’m road running Soy una correcaminos, Estoy corriendo por el camino
yeah I’m a road runner oh… Sí, soy una correcaminos,oh…
I’m a road runner, I’m road running Soy una correcaminos, Estoy corriendo por el camino
yeah I’m a road runner oh… Sí, soy una correcaminos,oh…

Never stop. Nunca paro.

Competencia 7. Película: 13 asesinos.

enero 9, 2012

En los últimos momentos del Japón feudal, aunque fuera el siglo XIX, el violador y asesino Lord Naritsugu campa con su séquito a sus anchas por el país amparado en la inmunidad que le otorga ser hermano del shogun (máxima autoridad militar y gobernante de facto puesto que el emperador delegaba en él). Un alto oficial, Sir Doi, harto de los desmanes, contacta en secreto con el samurái (guerrero de élite) Shinzaemon Shimada para encargarle la delicada misión de acabar con la vida de Naritsugu.

La tarea no se presenta fácil para Shinzaemon puesto que al mando de la comitiva de Naritsugu va otro implacable samurái, Hanbei, que junto a 200 soldados protege la integridad del Lord. Shinzaemon recluta a un grupo de samuráis y planea con cuidado la emboscada, sabiendo perfectamente que es una misión casi suicida por la superioridad numérica del enemigo pero en la que cuentan con una motivación arrolladora.

Takashi Miike dirigió en 2010 esta estupendísima película, remake de otra de 1963 dirigida por Eichi Kudo. Conceptos en desuso como el honor, el valor, la justicia, la lealtad, el bien y el mal, el deber, se describen con acierto casi en cada escena. Que no es que yo sea un nostálgico de lo feudal, pero una adaptación de esas palabricas a la libertad del siglo XXI no vendría mal. Aunque a veces apetezca usar la katana…metafóricamente hablando, claro.


Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.